Icône menu hamburger Icône loupe de recherche
  1. TDN >
  2. Actualité

Les 50 pires traductions de titres de films en québécois

Publié par Laura le 21 Juin 2021 à 11:57

On le sait, nos amis Québécois adorent traduire tous les titres des films étrangers en français. Une aubaine pour nous puisque certaines traductions sont de réelles pépites humoristiques ! Voici les 50 pires traductions de titres de films en québécois.

 

     1. Mary à tout prix : Marie a un je-ne-sais-quoi

 

Pochette de film Mary à tout prix

 

 

     2. American Pie : Folie de graduation

 

Pochette américaine pie

 

 

      3. Cars : Les bagnoles

 

 

 

 

     4. Dirty Dancing : Dance lassive

 

 

À lire aussi

Dirting-dancing

 

     5. Chicken Run : Poulets en fuite

 

 

chicken-run

 

 

     6. Grease : Brillantine

 

 

 

 

     7. Toy Story : Histoire de jouets

 

 

pochette toy story

 

 

     8. Drive : Sang-froid

À lire aussi

 

 

drive-sang-froid

 

 

     9. Scary Movie : Film de peur

 

 

pochette film de peur

 

 

     10. 1001 pattes : Une vie de bestiole

 

 

Pochette une vie de bestiole

 

Votre article continue en page 2. Cliquez sur « page suivante » pour continuer.